O Pai Nosso em Aramaico

~ sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

É desta oração que derivou a versão atual do "Pai-Nosso". Ela está escrita em aramaico, numa pedra branca de mármore, em Jerusalém, no Monte das Oliveiras, na forma que era invocada pelo Mestre Jesus. O aramaico é um idioma originário da Alta Mesopotâmia, ( séc VI ac), e era a língua usual do povo, enquanto o hebraico era mais utilizado em ritos religiosos. Jesus sempre falava ao povo em aramaico.

A tradução direta do aramaico para o português, (sem a interferência da Igreja Católica), nos mostra como esta oração é bela, profunda e verdadeira, condizente com o Mestre Jesus.

Texto do PAI NOSSO em Aramaico Transliterado e com som:



ABVUM D'BASHMAÍA 
(PAI MÃE, RESPIRAÇÃO DA VIDA, FONTE DO SOM, AÇÃO SEM PALAVRAS, CRIADOR DO COSMO! FAÇA SUA LUZ BRILHAR DENTRO DE NÓS, ENTRE NÓS E FORA DE NÓS, PARA QUE POSSAMOS TORNÁ-LA ÚTIL).

NETCÁDASH SHIMÓCH 
(AJUDE-NOS A SEGUIR NOSSO CAMINHO, RESPIRANDO APENAS O SENTIMENTO QUE EMANA DO SENHOR).

TETÊ MALCUTÁCH UNA 
(NOSSO EU, NO MESMO PASSO, POSSA ESTAR COM O SEU, PARA QUE CAMINHEMOS COMO REIS E RAINHAS COM TODAS AS OUTRAS CRIATURAS).

NEHUÊ TCEVIANÁCH AICANA D'BASHIMÁIA AF B'ARHA 
(QUE O SEU E O NOSSO DESEJO SEJAM UM SÓ, EM TODA A LUZ, ASSIM COMO EM TODAS AS FORMAS, EM TODA EXISTÊNCIA INDIVIDUAL, ASSIM COMO EM TODAS AS COMUNIDADES).

HÔVLAN LÁCMA D'SUNCANÁN IAOMÁNA 
(FAÇA-NOS SENTIR A ALMA DA TERRA DENTRO DE NÓS, POIS ASSIM SENTIREMOS A SABEDORIA QUE EXISTE EM TUDO).

UASHBOCAN HÁUBEIN UAHTEHÍN AICÁNA DÁF QUINAN SHBUOCÁN L'HAIABÉIN 
(NÃO PERMITA QUE A SUPERFICIALIDADE E A APARÊNCIA DAS COISAS DO MUNDO NOS ILUDA E NOS LIBERTE DE TUDO AQUILO QUE IMPEDE NOSSO CRESCIMENTO).

UÊLA TAHLAN L'NESIÚNA. ÊLA PATSSAN MIN BÍXA 
(NÃO NOS DEIXE SER TOMADOS PELO ESQUECIMENTO DE QUE É O SENHOR É O PODER E A GLÓRIA DO MUNDO, A CANÇÃO QUE SE RENOVA DE TEMPOS EM TEMPOS E A QUE TUDO EMBELEZA).

METÚL DILÁHIE MALCUTÁ UAHÁILA UATESHBÚCTA LÁHLÁM. ALMÍN. 
(POSSA O SEU AMOR SER O SOLO ONDE CRESÇAM NOSSAS AÇÕES). 


AMÉM.

6 Comentários:

Anônimo disse...

Algumas traduções da oração Pai Nosso em aramaico disponíveis na internet, e suas variações, derivam geralmente do livro Prayers of the Cosmos, de Neil Douglas-Klotz. Do meu ponto de vista, tais textos representam mais uma interpretação mística do significado desta oração do que uma tradução.
Proponho então com este artigo uma tradução que seja mais próxima daquilo que o texto em aramaico realmente diz.

Anônimo disse...

O Texto acima em aramaico escrito com o alef beit (alfabeto hebraico) na realidade esta em hebraico mesmo e não aramaico, a parte fonética (transliterada) escrita com alfabeto latim sim esta correto.Quanto a tradução, deram uma forçada pois mesmo quem não sabe aramaico pode ver que há muita palavra a mais. Na realidade esta é uma versaõ usada pelos esotéricos. Caso queira mais informação, estou a disposição, claudioidish@hotmail.com

Jose Vizcaino disse...

Meus amigos , pesquisei demais, não existe tal pedra branca no monte das oliveiras.... A oração que dizem ser a origem do Pai Nosso em Aramaico, ou "Pai Nosso Ecumênico", é uma falácia.... é do livro "Orações do Cosmo" de Neil Douglas-Klotz, e se espalhou pela Internet.... divulgação foi da Sociedade Teosófica pela Loja de Brasília-DF... dizem que tem jornal que publicou, fez sem pesquisar e teve de se retratar ...

Unknown disse...

Lindíssimo.

Anônimo disse...

Penso que é importante pessoas que entendem do assunto esclarecer e opinar,para que ampliamos nosso conhecimento sobre as escrituras

Anônimo disse...

Obrigado pela orientação correta ...para não desvirtuar ainda mais o SAGRADO DESVIRTUADO ! AMEIN !

Postar um comentário

Related Posts with Thumbnails